Logo

AngieDroeber

DOLMETSCHEN

"Dolmetschen – Übersetzen: das ist doch dasselbe." – FALSCH!
Dolmetschen ist die mündliche Übertragung des gesprochenen Worts, Übersetzen die schriftliche Übertragung eines Textes in eine andere Sprache. Beide Tätigkeiten haben zwar Gemeinsamkeiten, erfordern jedoch auch sehr unterschiedliche Fertigkeiten.

"Man braucht nur gute Sprachkenntnisse, um als Dolmetscher zu arbeiten." – FALSCH!
Mündliche Aussagen in eine andere Sprache zu übertragen, die über einen einfachen Austausch von Höflichkeitsfloskeln hinausgehen, erfordert methodische und sachliche Kompetenz, die man nicht einfach improvisieren kann, denn zum Nachdenken bleiben oft nur Bruchteile von Sekunden.

So erfordert das Dolmetschen schnelles Auffassungsvermögen und eine hohe Konzentrationsfähigkeit damit verdolmetschte Gespräche, Verhandlungen, Führungen etc. reibungslos ablaufen können. Die Dolmetscherin muss sich vor jedem Termin in das jeweilige Fachgebiet einarbeiten, um sämtliche Sachverhalte schnell zu erfassen und in die andere Sprache übertragen zu können.

Durch jahrelange Berufspraxis in den Bereichen Wirtschaft und Recht sowie im Dolmetschen von Gesprächen habe ich mir die notwendigen Kenntnisse und Fertigkeiten angeeignet und dolmetsche für Sie konsekutiv

bei Firmen- bzw. Werksführungen
bei Geschäftsterminen
auf Messen
im Notariat, Standesamt, bei Gericht und anderen öffentlichen Behörden

Angie Dröber-Titelbild