v
"Alles, was man zum Übersetzen braucht, ist ein gutes Wörterbuch." – FALSCH!
Übersetzen ist ein Beruf, den man erlernen muss. Wäre ein Wörterbuch ausreichend, gäbe es nicht so viele schlechte Übersetzungen, wie z.B. die zahlreichen unverständlichen Bedienungsanleitungen.
"Meine Assistentin spricht drei Sprachen; ich kann ihr somit alle meine Übersetzungen anvertrauen." – FALSCH!
Jemand, der eine Fremdsprache spricht, kann nicht automatisch gut übersetzen. Schließlich kann auch nicht jeder in seiner Muttersprache gute Texte schreiben.
"Übersetzer werden schon bald durch Maschinen ersetzt." – FALSCH!
Keine Maschine kann so gut übersetzen wie ein Mensch: Nuancen und Feinheiten der Sprache übersteigen das Fassungsvermögen der künstlichen Intelligenz. Maschinelle Übersetzungsprogramme werden zwar immer besser, doch sie können dennoch nur eine Rohübersetzung liefern, die ein Mensch anschließend sorgfältig überarbeiten muss.
Damit Sie sich sprachlich auf sicherem Terrain bewegen, unterstütze ich Sie mit:
Fachübersetzungen in den Bereichen Transport und Logistik
Wirtschaft und Recht
Maschinenbau
Kfz-Technik
Medizin, Medizintechnik, Pflege
Und damit Ihre Fach- und Firmenterminologie stets konsistent verwendet wird, bediene ich mich modernster Translations- und Terminologie-Software für professionelle Sprachmittler, die mich zudem bei der Qualitätssicherung unterstützt.
Urkunden
Zeugnisse aller Art
Juristische Dokumente