Translating and interpreting is taught at the university level – and here is why: Translating is not about single words, it is what words are about! This means that translators and interpreters must understand 100% of what they are going to transfer into another language.
And it means that they need comprehensive and solid training, know-how in the relevant area and the ability to phrase facts, concepts, ideas, etc. clearly, precisely and geared to the target group. Continuous education – literally speaking »life-long learning« – is therefore essential.
I can look back on 16 years of experience in translating and interpreting as a freelancer. I obtained my basic qualifications at Heidelberg University.